В своей жизни приходится часто обращаться к нотариусам, но такого некомпетентного вижу впервые! Приехали сюда с переводчиком и иностранцем для составления доверенности от его лица. Так эта пафосная дама отказалась даже перевод паспорта заверить, сказав что этот переводчик не имеет права заверять немецкий загран. паспорт, хотя вся информация в...
Показать целиком
В своей жизни приходится часто обращаться к нотариусам, но такого некомпетентного вижу впервые! Приехали сюда с переводчиком и иностранцем для составления доверенности от его лица. Так эта пафосная дама отказалась даже перевод паспорта заверить, сказав что этот переводчик не имеет права заверять немецкий загран. паспорт, хотя вся информация в паспорте содержится на ТРЁХ языках! И переводчик мог спокойно оформить перевод с английского языка а не с немецкого! Ровно так же переводчик мог зачитать текст доверенности немцу на английском языке, поскольку он владеет этим языком, а на каком уровне он владеет, это уже не ваше дело!!!! А в доверенности просто прописывается, что текст зачитан переводчиком на английском языке! (это нам разъяснили потом другие нотариусы). И заверяете вы не достоверность того, что переводчик зачитал иностранцу, а присутствие переводчика и его подпись в случае письменного перевода! Так спрашивается какая вам разница, на каком языке будет общаться переводчик с иностранцем, если вы все равно нихрена не поймете что на английском, что на немецком!!! Корчит из себя эта Титова не понять кого только! Английский - международный язык общения и если обе стороны могут общаться только на нем, так почему-то эта Фрау Титова решила запретить это! Ни у одного другого нотариуса таких проблем не возникало раньше! К сожалению вынуждены были обратиться сюда, так как была суббота и большинство нотариусов не работают. Жаль потраченного времени. К счастью нашли еще одного работающего в субботу нотариуса, который оформил нужную нам доверенность без проблем и мы чудом не опоздали на самолет. А немец был в шоке: 1. От того, что вообще загран паспорт именно у нас в стране нужно переводить! Ни в одной другой стране такого идиотизма нет. На то он и заграничный паспорт, чтобы пользоваться им в другой стране. 2. В еще больший шок его повергло то, что перевод его паспорта почему-то у столь "компетентного" нотариуса нельзя было заверить с английского, хотя, повторюсь, вся информация в нем идет на трех языках. А еще она пыталась доказать переводчику, что сокращение в части имени Dr. ни в коем случае нельзя писать полностью "Доктор", хотя это общепринятое сокращение в английском и немецком языках! Но на русском если написать "Др. Ничке", то никто и никогда не догадался бы, что это за "Др". Но, похоже, что госпожа Титова не только офигенный "компетентный" специалист в сфере нотариата, но еще и "компетентный" переводчик!!!